هل شاهدت فيلمًا أجنبيًا مع ترجمة؟ هناك احتمالات ، إذا قمت بتنزيله ، فسيتم تخزين تلك الترجمات في ملف SRT. يعد تنسيق الملف SRT ، وهو في الأصل ناتج برنامج استخراج الترجمة SubRip ، حاوية مقبولة على نطاق واسع لنص التسمية التوضيحية ومعلومات التوقيت. يمكن قراءة ملفات SRT وإنشاؤها بواسطة مجموعة متنوعة من البرامج أو العثور عليها عبر الإنترنت ، والتي يتم تعبئتها بشكل شائع بأفلام DivX ممزقة.
خلفية
مع ظهور برنامج "نسخ" الأفلام ، احتاج عشاق الأفلام المنزلية إلى طريقة لاستخراج الترجمة أيضًا. بالإضافة إلى SubRip ، برنامج التعرف الضوئي على الأحرف (OCR) الذي يمكنه (مع بعض التدريب) سحب نص الترجمة ومعلومات التوقيت من ملف فيلم رقمي وحفظه في ملف نصي بامتداد SRT. مع تزايد شعبية قرصنة الوسائط ، انتشر تنسيق الترجمة SRT معه. وهو الآن أحد أنواع الترجمة "القياسية" المتعددة.
سمات
ملفات SRT هي ببساطة ملفات نصية تسرد معلومات الترجمة: رقم الترجمة الحالية ، ووقت البداية والنهاية عندما يجب أن يظهر العنوان الفرعي على الشاشة ، وما يصل إلى سطرين من نص الترجمة. على سبيل المثال ، تبدأ الترجمات المصاحبة السابع عشر والثامن عشر حوالي دقيقتين ونصف في الفيلم: 17 00: 02: 34،000 -> 00: 02: 37،500 لم يرهم [عائلته] لمدة عام ، لذا فهو حقًا فرح. 18 00: 02: 38،000 -> 00: 02: 41،500 إنه متحمس حقًا ، لقد افتقدهم حقًا لذا فهو سعيد للغاية. تنسيق الوقت المستخدم هو الساعات: الدقائق: الثواني ، الميلي ثانية. تعد الميلي ثانية دقيقة حتى ثلاثة منازل عشرية ، وتستخدم النمط الفرنسي للفواصل بدلاً من النقطة. نظرًا لأن تنسيق SRT يعتمد على الوقت بدلاً من الإطارات ، يجب تخصيص الترجمات لملف الفيلم الذي يختلف بناءً على المصدر.
دور
عند إرفاق ملف وسائط ، ستتعرف معظم برامج مشغلات الوسائط تلقائيًا على ملف الترجمة إذا كانت تشترك في نفس الاسم. في حالة وجود ترجمات بعدة لغات ، فمن الشائع إلحاق اللغة بنهاية اسم الملف ، بحيث يكون من السهل التمييز بين اللغة الإنجليزية والألمانية باستخدام "Movie.eng.srt" و "Movie.ger.srt". في Media Player Classic (من حزمة XP Codec) ، على سبيل المثال ، اختر بين "المسارات" من القائمة "تشغيل / عوامل التصفية / DirectVobSub."
البرامج ذات الصلة
فيما يلي مجموعة مختارة من البرامج التي تعمل مع ملفات SRT. بعضها ، مثل SubRipper ، يستخرج الترجمات من الفيديو إلى ملف SRT. البعض الآخر ، مثل VideoLAN VLC ، عبارة عن مشغلات وسائط تعرض تلقائيًا ترجمات من ملف SRT عند تشغيل الفيديو ذي الصلة. استخدم أي محرر نصوص لعرض ملفات SRT وتحريرها ، أو "أداة الترجمة" المسماة "أداة الترجمة" لتنفيذ إجراءات مثل تحويل الإطارات أو تحويل التسميات التوضيحية وتحريرها. التحرير: SubCleaner (Mac) ، SRT2SUP (Win) ، CyberLink PowerDirector (Win) ، محرر الترجمة (Linux) إنشاء: D-Subtitler (Mac) ، SubRipper (Win) ، OGMRip (Linux) مشاهدة: Windows Media Player مع البرنامج الإضافي VobSub ( Win) و Media Player Classic (Win) ومشغل الوسائط VideoLAN VLC (الكل)
تحذير
تتطلب بعض مشغلات الوسائط تنسيقًا صارمًا لملفات SRT ، مثل تقييد سطرين أو عدم وجود ترجمات متداخلة أو حد لحجم الملف. لتجنب تحميل الأخطاء ، تطابق اسم ملف الترجمة مع ملف الوسائط. قد لا تعمل ملفات الترجمة المنفصلة (SRT) في جميع مشغلات DVD عند نسخها على قرص - يمكن لبعض مشغلات DivX تشغيل ملفات AVI و SRT.